为什么英语中的“belief”是心理上毫无疑问地接受的意思?

Credence (n.) 相信;相信信用;证书(-ence 抽象名词后缀)

Credential (证书) 介绍信;背景(教育、资格等)

可信的(形容词) 可信的;可靠的

为什么英语中的“belief”是心理上毫无疑问地接受的意思?

信用(n.) 信用;订金;名声;贷款;信用(v.)相信;相信;相信;给予信用;属性

可信的(adj.)值得称赞的;良好的声誉;值得信赖的

债权人(n.) 债权人;债权人

为什么英语中的“belief”是心理上毫无疑问地接受的意思?

Credo (n.) [宗] 信条

信条(n.) 信条;教义;信仰;程序

可信度(n.) 可信度

为什么英语中的“belief”是心理上毫无疑问地接受的意思?

轻信的(形容词) 容易上当受骗的;容易受骗的

认可(v.)信任;授权;归因(ac-=ad-=to)

抹黑(v.)不信任;怀疑;耻辱(n.) 不信任;怀疑;耻辱(dis-=分开,远离信任)

用户评论


情字何解ヘ

这个话题很有趣!我之前也好奇过为什么“belief”会强调心理上的确定性,感觉跟中文里的“相信”不太一样。

    有8位网友表示赞同!


墨染年华

感觉“belief”更强调一种坚定不移的接受,而不仅仅是“相信”。

    有6位网友表示赞同!


浮世繁华

很有意思!我从来没想过这个问题,看来英语和中文在表达“相信”的时候还是有区别的。

    有16位网友表示赞同!


一生荒唐

是啊,英语里“belief”跟“trust”还是有区别的,感觉“belief”更强调内心深处的认定。

    有5位网友表示赞同!


杰克

对对对,感觉“belief”更像是一种主观上的“笃定”。

    有13位网友表示赞同!


゛指尖的阳光丶

也许是因为英语文化更强调个人信念,所以“belief”才会强调心理上的接受吧。

    有19位网友表示赞同!


╯念抹浅笑

可能跟英语的语境有关,感觉“belief”更多地表达对某件事的坚定。

    有5位网友表示赞同!


拥抱

我感觉“belief”更多指对某件事的笃定,而不只是“相信”那么简单。

    有5位网友表示赞同!


有你,很幸福

很有意思,感觉“belief”更强调一种“认定”的感觉。

    有17位网友表示赞同!


墨染殇雪

所以“belief”更像是一种心理上的“确定性”吗?

    有6位网友表示赞同!


万象皆为过客

感觉“belief”更像是一种内心的坚守,而不只是对某件事的认同。

    有20位网友表示赞同!


七夏i

英语里“belief”的含义真的很有意思,它不仅仅是“相信”,更像是内心的一种笃定。

    有12位网友表示赞同!


抚笙

我感觉“belief”更强调一种“我深信不疑”的感觉。

    有6位网友表示赞同!


黑夜漫长

这个话题真的很有意思!让我对“belief”的理解更深了一层。

    有8位网友表示赞同!


鹿叹

看来“belief”不只是简单地“相信”,它更强调一种内心深处的认定。

    有10位网友表示赞同!


_心抽搐到严重畸形っ°

可能跟西方文化注重个人信仰有关,所以“belief”才会强调心理上的接受。

    有11位网友表示赞同!


尘埃落定

英语里“belief”的含义真的很有意思,它更像是内心的一种“笃定”。

    有18位网友表示赞同!


闷骚闷出味道了

感觉“belief”更像是一种“我坚信”的感觉。

    有11位网友表示赞同!


残留の笑颜

“belief”更多地表达对某件事的坚定,而不是简单的“相信”。

    有19位网友表示赞同!


ゞ香草可樂ゞ草莓布丁

很有意思!看来英语和中文在表达“相信”的时候还是有区别的。

    有5位网友表示赞同!

上一篇
下一篇

为您推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@zhutibaba.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息