问题是: 你做到了吗?你做到了吗?存在,还是不存在——这就是问题。莎士比亚名句《哈姆雷特》
问题一般是值得讨论的有争议的问题,解决方案不明确,有多种潜在的可能性,特别是社会或政治问题和有争议的问题。每当需要协商时,通常是issue:
堕胎是一个极具争议性的问题。堕胎是一个极具争议性的问题。我们应该向理事会提出歧视问题。我们应该向理事会提出歧视问题。关键问题是工人是否应该被归类为“雇员”。这是一个大问题;我们需要更多时间来考虑。她通常撰写有关环境问题的文章。她通常撰写有关环境问题的文章。工会计划提出加班问题。工会计划提出加班问题。党内在这个问题上存在分歧。你只是在回避这个问题。你只是在回避这个问题。别把问题搞混了。不要模糊焦点。棘手问题国际关系问题国际关系问题
Problem是引起头痛的“问题”,几乎等同于麻烦、头痛。
吸毒问题如果他选择玛丽,势必会引起问题。如果他选择玛丽,势必会引起问题。如果您有任何问题,请告诉我。这个问题最早出现在2003年。失业对于现在的毕业生来说是一个非常现实的问题。问题儿童——成天惹麻烦的孩子
the Hong Kong question
香港是中国的一部分。香港问题是中国内政,不是有争议的国际问题。香港问题的解决纯粹是有明确的解决方向,属于没有商量余地的“问题”范畴。而且没有太大的争议,所以不能用“issue”。
关于中国国家知识基础设施,担任中央翻译翻译局审稿员的徐梅江先生在《翻译创新与标准译法——十六大文件翻译札记》上发表了一篇论文,其中提到:
参加英文翻译小组的有两人来自外交部。一位是原外交部翻译办公室主任、驻外大使,现任外交部翻译办公室特聘专家。另一位是副司级外交官。他们都有丰富的经验。翻译经验。特别是在十六大报告外交部分的翻译中发挥了关卡作用。给我印象最深的是,他们说“台湾问题”应该译为“Taiwan”或“台湾问题”,而不应译为“Issue of Taiwan”或“台湾问题”。解决台湾问题、实现祖国完全统一不是讨论的事,也不能容忍任何国家和外部势力的干涉。根据美国韦氏词典,issue的相关含义就是要争论或决定的观点、事项或问题。毫无疑问,我们不能在这里使用问题这个词。 “台湾问题”译为台湾问题或台湾问题,这是标准翻译。当翻译涉及敏感的政治问题时,我们必须谨慎。
用户评论
将妓就计
这篇文笔不错,把issue、question和problem之间的区别讲得很清楚,很有启发!
有11位网友表示赞同!
君临臣
文章内容很实用,以后遇到这三个词,我就能分得更清楚了。
有18位网友表示赞同!
■孤独像过不去的桥≈
看完文章后,我感觉对这三个词的理解更深刻了,可以更好地应用到实际工作中。
有19位网友表示赞同!
失心疯i
文章结构清晰,语言简洁,对理解这三个词很有帮助。
有9位网友表示赞同!
疯人疯语疯人愿
很棒的文章,让我对issue、question和problem之间的关系有了新的认识。
有13位网友表示赞同!
笑傲苍穹
这个标题吸引了我,内容也很干货!
有16位网友表示赞同!
各自安好ぃ
感觉文章有点深奥,不过作者的解释很详细。
有14位网友表示赞同!
糖果控
很有意思的文章,让我对这三个词有了更深的了解。
有18位网友表示赞同!
灬一抹丶苍白
内容不错,但感觉例子可以再丰富一些。
有10位网友表示赞同!
■□丶一切都无所谓
文章内容比较基础,适合初学者学习。
有6位网友表示赞同!
等量代换
对于issue、question和problem,我终于明白它们的区别了!
有11位网友表示赞同!
打个酱油卖个萌
这个文章很有参考价值,收藏了!
有6位网友表示赞同!
放肆丶小侽人
作者的分析很到位,让我对这三个词的理解更全面了。
有14位网友表示赞同!
减肥伤身#
感觉这三个词经常混用,看完文章后终于弄明白了。
有10位网友表示赞同!
Hello爱情风
内容实用,值得推荐!
有16位网友表示赞同!
巷陌繁花丶
感谢作者的分享,文章内容很实用。
有10位网友表示赞同!
黑夜漫长
文章内容简洁明了,易于理解。
有18位网友表示赞同!
抓不住i
看完文章后,感觉对这三个词有了更深入的理解。
有5位网友表示赞同!
青山暮雪
期待作者能够分享更多类似的文章。
有9位网友表示赞同!
我要变勇敢℅℅
这篇文章很不错,值得一看!
有13位网友表示赞同!