英语中有很多惯用语。许多习语不能仅根据字面意思来理解。相反,我们需要将它们与那个时代、那个地方的具体历史文化背景结合起来,去理解它们的真正含义。今天我们就来看看它们。起来学几句这样的吧~
以下内容选自Scallop应用“问答”,每天签到Scallop后都会出现。
“by the book”是“按照书本”的意思吗?
事情没那么简单。 “By the book”实际上就是“按规则办事”。请注意,此表达式中的书不是一本普通的书。它实际上最初指的是《圣经》。 19世纪初,在英国法庭上,每个人都必须以《圣经》的名义发誓说实话,这就是“按书宣誓”。所以由书后逐渐引申为“遵守规则;按规则行事”的意思。
我们再造一句话,熟悉一下它的用法:“他是一个缺乏想象力的人,一切都按规矩办事。” (他是一个缺乏想象力的人,一切都按规矩办事。)
你知道“崛起和闪耀”是什么意思吗?
这句话可以理解为“快点起来!”通常用于家庭成员之间。比如,你妈妈叫你起床,你叫你姐姐起床。它是怎么发生的?据称,这与之前的军演有关。官兵们很早起床,进行各项训练。 “起”是“起来”的意思。这句话鼓励战士们以饱满的精神迎接新的一天。
“醒醒,起来发光!”意思是“醒醒,醒醒,快点起来!”
“因公殉职”用英语怎么说?
我们可以用“die inharness”或“die with one\’s boots on”来表示“死在工作中”。《美国传统词典》提到,这两个表达可能原本是指士兵在服役中死亡,其中“马具”和“靴子”是指士兵在战斗中所穿的盔甲、护具等。而“die with one\’s boots on”也有“暴死”的意思。
“她永远不会退休,她会穿着靴子死去。”意思是“她永远不会退休,她会穿着靴子死去。”
你知道“踢桶”的延伸含义是什么吗?
“Kick the Bucket”的意思是“死吧,死吧”。这种说法的起源尚不清楚,但一种理论是“桶”一词在16 世纪意味着“梁”。人们在宰杀动物时,会将动物的腿绑在上面,动物临死时就会“一命呜呼”。 (踢横梁)”。
造句:“我死后会把我所有的钱捐给慈善机构。”在英语中,它的意思是“我将在去世后将所有的钱捐给慈善机构”。
“到最后”是什么意思?
当人们看到end时,就会想到“结束,结束”,而“to the bad end”其实就是“(奋斗、坚持……)直到最后”。注意,这里的“bitter end”并不是“痛苦的终结”,而是与导航有关。系柱是船尾系有锚绳的柱子,系在该柱上的锚绳的一端称为“苦端”。所以“到最后”就是到达终点,没有绳子了。推而广之,它的意思是“(奋斗,坚持……)直到最后”。
造句:“我们将与这场官司打到底。”
“with Flying color”是“with Flying color”的意思吗?
事情没那么简单。 “With Flying Colour”实际上意味着“成功的;出色的”。 “颜色”和“成功”之间有什么关系?这还得从这个说法的由来说起。该短语中的“颜色”一词最初指的是航行中船舶的旗帜。当船只航行归来时,旗帜总是高高飘扬在桅杆上。因此,这面旗帜的升起有一种胜利和凯旋的感觉。所以人们用“with Flying Colour”来指代“成功的;辉煌的”。造一句话:“他以优异的成绩通过了考试。”
“六七八八”是“六七八八”的意思吗?
不。“At Sixes and Sevens”实际上的意思是“一团糟,杂乱无章”。例如,“The room is in disorder”,你可以说“The room is at Sixes and Sevens”。关于这个表达的起源,有不同的说法。一种理论认为它起源于14世纪的骰子游戏。当时有一个法语短语“to set on cinque(法语五)和sice(法语六)”,意思是“在五点和六点钟设置”。后来逐渐演变为数字六、七,“六七八八”也成了“一团糟”的意思。
当与人一起使用时,“at Sixes and Sevens”也可以表示心理上的“六七八八”,例如:“我真的对接受新工作感到心烦意乱。”我对我的新工作真的很紧张。)
用户评论
凉凉凉”凉但是人心
太有意思了!原来西方文化中“混乱”的表达这么丰富,学到了很多!
有16位网友表示赞同!
玻璃渣子
西方文化对“混乱”的理解真是太深刻了,感觉每个词背后都蕴藏着不同的文化内涵。
有20位网友表示赞同!
颓废人士
哈哈,原来英文里的“混乱”表达这么多,感觉比中文表达更生动形象!
有18位网友表示赞同!
满心狼藉
我一直以为“混乱”就一个词,没想到西方文化中有这么多不同的表达方式,涨见识了!
有13位网友表示赞同!
旧事酒浓
看完这篇文章,感觉我对西方文化中“混乱”的理解更深刻了,原来“混乱”也有不同的层次和程度。
有5位网友表示赞同!
七级床震
这篇文章太棒了!终于能理解西方文化中“混乱”的表达背后的深层含义了!
有15位网友表示赞同!
冷月花魂
没想到西方文化中“混乱”的表达这么丰富,感觉每一个词都很有意思。
有17位网友表示赞同!
该用户已上天
西方文化中“混乱”的表达真是太有意思了,每个词都包含着独特的文化内涵。
有11位网友表示赞同!
♂你那刺眼的温柔
文章很有意思,以前一直不知道西方文化中“混乱”的表达这么丰富,看来文化差异真是一件很有趣的事情。
有13位网友表示赞同!
一样剩余
学到了!原来西方文化中“混乱”的表达这么丰富,下次用英文表达“混乱”的时候就有更多选择啦!
有15位网友表示赞同!
放血
西方文化中“混乱”的表达真是太有趣了,感觉每一个词都代表着不同的“混乱”状态。
有16位网友表示赞同!
眷恋
感觉西方文化中“混乱”的表达比中文更具象,很有画面感。
有8位网友表示赞同!
仅有的余温
西方文化中“混乱”的表达真是太丰富了,感觉每个词都包含着不同的文化内涵。
有19位网友表示赞同!
凉笙墨染
太棒了!终于理解了西方文化中“混乱”的表达方式,感觉比中文表达更生动形象。
有19位网友表示赞同!
别悲哀
以前一直以为西方文化中“混乱”就一个词,没想到这么丰富,真是涨见识了!
有11位网友表示赞同!
不识爱人心
这篇文章太有意思了,原来西方文化中“混乱”的表达这么丰富,感觉每个词都很有意思。
有7位网友表示赞同!
漫长の人生
看完这篇文章,感觉对西方文化中“混乱”的理解更深刻了,原来“混乱”也有不同的层次和程度。
有6位网友表示赞同!
猫腻
感觉西方文化中“混乱”的表达比中文更具象,很有画面感。
有7位网友表示赞同!
柠夏初开
原来西方文化中“混乱”的表达这么丰富,下次用英文表达“混乱”的时候就有更多选择啦!
有19位网友表示赞同!
爱到伤肺i
这篇文章太棒了!终于能理解西方文化中“混乱”的表达背后的深层含义了!
有5位网友表示赞同!