\”英语\” in the Hospital 和in Hospital 和有什么不一样?你能说出其中的区别吗?

A:我想提前一小时下班。我想提前一小时下班。B:你的工作完成了吗?A:你打算多长时间?B:我想休息两周。我想休两周假。维克多:苏珊,经理在办公室吗?苏珊,经理在办公室吗?苏珊:是的,但他正在见一位客户。是的。但他正在见一位客户。维克多:哦,那太糟糕了。我刚刚接到电话说我妻子住院了。她要生孩子了。哦,那太糟糕了。我刚刚接到电话,说我妻子现在住院了。她要生孩子了。 “住院”是指“在医院接受治疗”;而“在医院”则是指“在医院,但不一定是去看医生”。

维克多:我得请一天假去医院。我可以和他谈谈请假的事情吗?我必须请一天假去医院。我可以跟他谈谈请假吗? “take the day off”的意思是“请一天假”; “请假”就是“请假”的意思。苏珊:恐怕不行。但我想等客户走后我可以转达你的请假请求。恐怕不是。但我想等客户走后我可以转告他你的请假。维克多:哦,你真是太好了。谢谢。我得走了。哦,你真是太好了。非常感谢。我得走了。

【名言】忍耐是痛苦的,但它的果实是甜蜜的。(卢梭)

忍耐是苦涩的,但它的果实是甜的。 (卢梭)

用户评论


愁杀

Wow, this is really insightful! I've always wondered about the difference between "English" in the hospital and "in hospital." You've made it so clear, and I especially liked how you used examples to illustrate the points. Thanks for sharing!

    有16位网友表示赞同!


减肥伤身#

Interesting topic! I think the use of "in hospital" is more common in British English, while "English" in the hospital is more prevalent in American English. I wonder if there's a grammatical rule that explains this difference?

    有12位网友表示赞同!


孤单*无名指

I've always been confused about this! It's funny how a simple preposition can completely change the meaning. Your explanation was super helpful, and I'm definitely going to start using "in the hospital" more often. Thanks for the clarification!

    有12位网友表示赞同!


你很爱吃凉皮

This is a great article, but I'm not entirely convinced. I think both "English" in the hospital and "in hospital" are grammatically correct. Maybe it's more about regional differences than a strict rule.

    有15位网友表示赞同!


青衫负雪

I've never really thought about the difference between these two phrases, but now I see it! I'm going to pay more attention to how people use them from now on. Thanks for bringing this to my attention!

    有8位网友表示赞同!


焚心劫

I'm not sure I understand the difference. The author seems to be saying that "English" in the hospital is incorrect. I've always heard people say it that way, so I'm a little confused. Can someone clarify?

    有9位网友表示赞同!


無極卍盜

I love learning about the nuances of language. This article is a perfect example of how even small differences in wording can have a significant impact on meaning. I'm going to keep this in mind next time I'm writing.

    有17位网友表示赞同!


陌上蔷薇

This is a great explanation, and it makes me think about other English phrases that might be used incorrectly. I'm going to start paying more attention to how I use language. Thanks for the food for thought!

    有7位网友表示赞同!


权诈

I agree with the author's point that "English" in the hospital is more accurate. It's important to use the correct grammar, even when speaking casually. I'm going to make an effort to use the correct phrase from now on.

    有12位网友表示赞同!


枫无痕

This article is very helpful. I've always been confused about the difference between "English" in the hospital and "in hospital." I'm going to share this with my friends who also have trouble with this.

    有16位网友表示赞同!


安好如初

I'm not sure I agree with the author's explanation. I think both phrases are acceptable, and it really depends on the context. It's more about personal preference than a hard and fast rule.

    有11位网友表示赞同!


旧事酒浓

It's interesting to see how language changes over time. I wonder if the use of "English" in the hospital is becoming more popular, or if it's just a regional difference. I'd love to hear more about the history of these phrases.

    有17位网友表示赞同!


寻鱼水之欢

This is a great article, but I think it could benefit from some examples. It would be helpful to see how these phrases are used in different contexts. Overall, though, it was a good read!

    有9位网友表示赞同!


温柔腔

This is a very informative article. I've learned a lot about the difference between "English" in the hospital and "in hospital." I'm going to be more mindful of how I use these phrases in the future.

    有5位网友表示赞同!


月下独酌

I'm not sure I understand the difference, but I'm going to keep an eye out for how people use these phrases in the future. Maybe I'll learn more about it that way!

    有9位网友表示赞同!


夏以乔木

I'm glad this article cleared up the confusion about these two phrases. I've always been unsure about which one to use, and now I know! Thanks for the explanation!

    有15位网友表示赞同!


风中摇曳着长发

I'm not sure I agree with the author's conclusion. I think "English" in the hospital is perfectly acceptable. It's just a matter of regional differences.

    有8位网友表示赞同!


心悸╰つ

I'm not sure I buy it. I think both phrases are acceptable, and it's really up to the individual to decide which one they prefer. I'm not going to change my usage based on this article.

    有16位网友表示赞同!


白恍

This article is a great reminder to pay attention to the nuances of language. Even small differences in wording can have a big impact on meaning. I'm going to be more careful about my word choices in the future!

    有16位网友表示赞同!


玻璃渣子

I think the author is overthinking this. I've always heard people say "English" in the hospital, and it's never caused any confusion. I'm not going to change my usage based on this article.

    有7位网友表示赞同!

上一篇
下一篇

为您推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

联系我们

0898-88881688

在线咨询: QQ交谈

邮箱: email@zhutibaba.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息