如果我们要表达生活中的“两个人”,用英语该怎么说呢?
两个人?还是两个人?
人——n.中文翻译指的是:人
人——n.英文解释参考:
一个人是男人、女人或孩子。
“男人”可以是一个人,“女人”可以是一个人,“孩子”也可以是一个人;
也就是说:平时说话时,可以用“人”字来表达“一个人”的意思。
因此,当要表达“两个人、三个人……”时,必须使用“person”的复数形式;
但问题来了。英语中的“person”有两种复数形式:
人– (复数)人
人——(复数)人
person——通常表示:(独立的、个体的)一个人
复数形式:人——通常用于一些正式或官方的场合;
(比如一些正式的官方公告、书面文件、法律文件……)
该电梯最多可容纳15 人。
该电梯最多可容纳15 人。
最大——形容词最大的,最大的,最多的
在这句话中:15 人是更正式的表达方式;
然后就是我们经常听到的法律口号:
法律不偏待人。
法律面前人人平等。
说话时“人”的另一种复数形式:
poeple——通常用于:更常见的情况,更口语化;
说话的时候,如果我们想表达很多人的话,我们可以这样说:
很多人/很多人
很多人
聚会上有很多人。
聚会上有很多人。
这里只有两个人。
这里只有两个人。
用户评论
生命一旅程
哈哈,外国人说“两个人”时,到底是说“2 people”还是“2 persons” 这个问题一直困扰着我!原来还有这种说法,长见识了!
有16位网友表示赞同!
掉眼泪
我一直以为“两个人”就是“two people”,没想到还有“two persons”这种说法,感觉好正式!
有19位网友表示赞同!
冷月花魂
文章写得很好,分析了“2 people”和“2 persons”的区别,让我对这两个词的用法有了更深的理解,以后再也不用担心用错词了!
有8位网友表示赞同!
闷骚闷出味道了
感觉“2 persons”更适合正式场合,比如法律文件,而“2 people”则更适合日常对话。你认为呢?
有14位网友表示赞同!
一点一点把你清空
我个人更喜欢用“2 people”,感觉更自然一些,而且“2 persons”听起来有点奇怪。不知道大家怎么想?
有16位网友表示赞同!
身影
这篇文章真是太有帮助了!之前一直不知道该用哪个,现在终于明白区别了。感谢作者的分享!
有7位网友表示赞同!
无寒
其实我觉得“2 people”和“2 persons”都可以用,主要看语境和个人习惯。你认为呢?
有18位网友表示赞同!
┲﹊怅惘。
看到这个标题我忍不住笑了,原来“两个人”也有这么多说法!不过,我更倾向于用“two people”,感觉更简洁明了。
有20位网友表示赞同!
命硬
感觉“2 persons”有点生硬,不太符合英语的习惯用法。我还是更喜欢“2 people”。
有16位网友表示赞同!
信仰
我一直以为“two persons”是错误的,没想到竟然还有这种说法!看来英语真的很有意思,还有很多需要学习的地方!
有8位网友表示赞同!
优雅的叶子
感谢作者分享了这么实用的知识,以后再遇到类似问题就知道该怎么说了!
有18位网友表示赞同!
枫无痕
这篇文章真是太有帮助了,现在再也不用担心用错词了!
有7位网友表示赞同!
青瓷清茶倾城歌
我觉得“2 people”更贴近日常口语,而“2 persons”则更适合正式文书。当然,这只是个人看法,欢迎大家讨论!
有6位网友表示赞同!
烟雨离殇
文章中提到的“2 persons”这种说法,以前还真没注意过,看来英语的学习真是永无止境!
有19位网友表示赞同!
笑叹★尘世美
感觉“2 persons”听起来有点古板,不太适合现代英语。还是“2 people”更自然一些。
有15位网友表示赞同!
寻鱼水之欢
我一直都是用“2 people”来表达“两个人”,没想到“2 persons”也是一种正确的表达方式。
有20位网友表示赞同!
堕落爱人!
虽然我更喜欢用“2 people”,但“2 persons”也不是错的,关键是要根据语境选择合适的表达方式。
有7位网友表示赞同!
聽風
这篇文章真是太有用了!以后再也不用担心“两个人”该怎么说啦!
有6位网友表示赞同!
巷口酒肆
作者的分析非常到位,让我对“2 people”和“2 persons”的用法有了更深入的理解。感谢作者的分享!
有5位网友表示赞同!
墨城烟柳
这篇文章让我受益匪浅,以后再遇到类似问题就知道该怎么说了!
有10位网友表示赞同!