糖宝宝?
你的脑海里是否浮现出一个可爱又可爱的宝宝呢?
你以为这是在夸一个人可爱吗?
咳咳~这话还真不好说
如果有人对你这么说
就给他一巴掌吧!
01
“糖宝宝”是什么意思?
Sugar Baby是一个美国俚语
”
城市词典对此的解释是:
甜心宝贝是指接受金钱和/或物质礼物以换取关系的人。
即:指接受金钱或物质礼物,以换取为他人提供情感和陪伴的人
糖宝宝的对应者是糖爸爸
指:有钱的老人,为年轻女子提供物质支持
当然,如果提供金钱和物资的人是女性,
被称为糖妈妈
例子:
她正在寻找一个糖爹来支付她的学费。
为了支付学费,她正在寻找一个糖爹。
有一个类似的表达
gold digger=淘金者、糖爹
例子:
她是一位淘金者。
她是一个拜金主义者。
06
“糖丸”是什么意思?
”
英语词典对这个俚语的解释是:
使不愉快的事情变得不那么难以接受或处理
即:使不愉快的事件变得不那么难以接受或处理
所以加糖丸=缓和局势,使其更容易接受
也可以说是让药丸变甜
例子:
我必须告诉我妈妈撞坏了她的车的事,但我需要先找到一种方法来给药丸加糖。
我必须告诉妈妈我撞坏了她的车,但首先我需要找到一种方法让她轻松一些。
给药丸加糖和类似的表达糖衣
04
“糖衣”是什么意思?
糖衣字面意思是“糖衣”
中文很容易让人想到“糖衣子弹”
但这个词的真正含义是“粉饰、掩盖、美化”
(让事情更容易被接受)
例子:
我们队已经连续输掉了五场比赛。没有办法粉饰它。
我们队已经连续输掉了五场比赛,这个事实是无法掩盖的。
05
“糖和香料”是什么意思?
香料[spas] 香料
糖和香料用来形容一个人
友善和善良(尤其是女孩)
例子:
用户评论
落花忆梦
这篇文章真的太及时了!我一直想知道“糖宝宝”和“糖爹”的英文怎么说,现在终于知道了!
有5位网友表示赞同!
疯人疯语疯人愿
挺有意思的,原来英文里没有直接的对应词,只能用更委婉的表达方式。
有15位网友表示赞同!
哭着哭着就萌了°
所以“sugar baby”和“sugar daddy”都是指代那种金钱交易关系吗?感觉有点微妙。
有7位网友表示赞同!
Edinburgh°南空
作者的分析很透彻,让我对这种关系有了更深入的理解。
有15位网友表示赞同!
花海
感觉“sugar baby”这个词有点贬义,希望人们能用更尊重的方式来谈论这种关系。
有11位网友表示赞同!
旧爱剩女
这篇文章让我思考,金钱和爱情的关系到底是什么?
有13位网友表示赞同!
〆mè村姑
没想到英文里也有类似的词语,看来这种关系是跨文化的。
有9位网友表示赞同!
爱情的过失
感觉“sugar baby”这个词很形象,一下子就理解了这种关系。
有15位网友表示赞同!
温柔腔
原来“淘金者”和“糖爹”的英文表达方式还挺有意思的。
有15位网友表示赞同!
弃我者亡
这篇文章写得很好,让人更容易理解“糖宝宝”和“糖爹”这种关系。
有6位网友表示赞同!
孤城暮雨
感觉“sugar baby”这个词有点冷冰冰的,希望人们能用更温暖的方式来表达这种关系。
有6位网友表示赞同!
掉眼泪
读完这篇文章,我对“糖宝宝”和“糖爹”有了更深的理解。
有7位网友表示赞同!
留我一人
这篇文章让我意识到,金钱交易关系的背后,也隐藏着许多复杂的情感因素。
有12位网友表示赞同!
此刻不是了i
感觉“sugar daddy”这个词有点负面,希望人们能用更积极的态度来对待这种关系。
有14位网友表示赞同!
oО清风挽发oО
这篇文章很有参考价值,让我对“糖宝宝”和“糖爹”的英文表达方式有了更清晰的认识。
有18位网友表示赞同!
抚涟i
原来“sugar baby”和“sugar daddy”这种关系在英文里也有对应的表达方式,感觉很新奇。
有7位网友表示赞同!
安陌醉生
这篇文章让我反思,金钱和感情的关系到底应该如何界定?
有16位网友表示赞同!
志平
感觉“sugar baby”这个词有点像标签,希望人们能用更人性化的方式来理解这种关系。
有10位网友表示赞同!
?亡梦爱人
读完这篇文章,我感觉“sugar baby”和“sugar daddy”这种关系有点复杂,让人难以定义。
有14位网友表示赞同!
屌国女农
希望更多人能了解“sugar baby”和“sugar daddy”这种关系的真实情况。
有16位网友表示赞同!